干货秋天的第一杯奶茶刷屏,各种奶茶的

点击上方“语言服务”可以订阅译只喵

这两天“秋天的第一杯奶茶”这个梗突然火了很多人的朋友圈都被奶茶刷屏

这到底是个什么梗呢?

有人说:“今年的秋天比以往来得早一些,所以今年这个秋天的第一杯奶茶安排一下。

也有人说:“指的是在这个冷冷的秋天,有一杯热乎的奶茶心里特别温暖。就是在意你的人,看到你发的消息,或者主动发你52元的奶茶钱,让你能喝到秋天的第一杯奶茶!”

不管怎样希望大家都能如愿喝上

言归正传作为一枚爱学习的吃货

各种奶茶的英文

你又知道多少呢

比如珍珠奶茶(波霸奶茶)

我们可以说

bubbletea或pearlmilktea

那“奶盖”又该怎么说

下面就让我们一起来了解下吧

玫瑰珍珠奶茶Pearlmilktea,rosetaste相思红豆奶茶redbeansmilktea仙草珍珠奶茶HerbaljellyPearlmilktea

芝士奶盖系列

芝士柑橘乌龙OrangeOolongtea-milkcheesecover芝士玫瑰绿茶RoseGreentea-milkcheesecover芝士玄米绿茶BrownRiseGreentea-milkcheesecover芝士玫瑰红茶roseBlacktea-milkcheesecover

蛋糕奶盖系列

蛋糕白玉奶茶Whitejellymilktea-milkcakecover蛋糕珍珠奶茶Pearlmilktea-milkcakecover蛋糕桃香乌龙Peachoolongtea-milkcakecover蛋糕贵妃红茶KweiFeilycheeblacktea-milkcakecover蛋糕桂花乌龙Sweetscentedosmanthusoolongtea-milkcakecover

奶盐奶盖系列

奶盐咖啡Saltymilkcoffee奶盐柑橘乌龙Orangeoolongtea-saltymilkcover

冰沙系列

水蜜桃冰沙PeachSmoothies芒果冰沙MangoSmoothies

益力多系列

芒果益力多Mangoyakult

柠檬系列

鲜柠檬绿茶Freshlemongreentea柠檬爱玉Whitejellylemontea

奶昔系列

木瓜奶昔PapayaMilkshake芒果奶昔Mangomilkshake看完奶茶系列的词汇我们再来看看星巴克的名词科普认识下面这些词以后点咖啡就不会慌啦关于Starbucks的那些杯子ShortSize-小杯仅供kid’sdrinks和espresso使用TallSize-中杯GrandeSize-大杯VentiSize-超大杯Starbucks的糖浆星巴克各种饮料的不同口味很大程度上归功于这些糖浆Classic原味,在星巴克不明确指出是神马口味的时候,如果你的饮品是甜的,那里头就是加了classicsyrup。Peppermint薄荷,一般被老美跟mocha或者whitemocha混在一起。Raspberry覆盆子(山莓),一般见于茶类饮品中。Coconut椰子,一般出现在frappuccino(星冰乐)中。以下称为“奶系糖浆”,因为它们一般只和有奶的饮料搭配。Vanilla香草Caramel焦糖CinnamonDolce杜肉桂ToffeeNut太妃榛仁Hazelnut榛果Mocha巧克力WhiteMocha白巧克力星巴克的几个小知识星巴克的饮品特点是,你可以随心所欲customize(个性化调配):牛奶:non-fat、2%、whole、soy、halfhalf、heavycream(越往后口味越重)。espressoshots、syruppumps、冰量、whippedcream、drizzle:全部可多可少。部分糖浆可选择sugar-free(无糖型)。顺便提一句,Starbucks店里做出来的whippedcream都是新鲜制作的。steamer:steamedmilk蒸牛奶的简称。关于Starbucks的饮品EspressoDrinks意式浓缩咖啡饮品

按shot为计量单位(一个shot基本是1.25oz),分solo和doppio,也就是single和double的意思。口味比较生猛,巨苦巨浓缩。

CaffeAmericano

美式咖啡

仅由espresso和水组成。

StarbucksDoubleShot

双份浓缩咖啡(冰)

其实基本等于冰版的americano加classicsyrup,另可选择是否加牛奶。

Cappuccino

卡布奇诺

整杯饮料由espresso和foam(奶泡)、steamedmilk(蒸牛奶)混合而成,没有甜味,由于奶泡量较大,整杯饮料重量较轻。

CaffeLatte

拿铁咖啡

Latte在意大利语中的意思是“牛奶”,所以所谓的“拿铁”,也就是espresso加steamedmilk,最上面有一层奶泡。

VanillaLatte

香草拿铁

也就是在caffelatte中加入vanillasyrup

CaffeMocha

摩卡咖啡

WhiteChocolateMocha

白巧克力摩卡咖啡

由于比较被熟知,所以单独拿出来说一下,其实就是在拿铁里加上巧克力酱,只不过以whippedcream(鲜奶油)代替那层奶泡罢了。WhiteChocolateMocha也是一个道理。

CaramelMacchiato

焦糖玛奇朵

Macchiato在意大利语中的意思是“mark/spotted,留下痕迹、斑”,这个名字来自于CM的做法:与其他espressodrinks不同的是,CM的espresso是最后加入的,于是在最顶层的白色奶泡上会留下espresso咖啡色的印记,完成之后再挤上横横竖竖的焦糖糖浆。

GreenTeaLatte

抹茶拿铁

AwakeTeaLatte

经典奶茶

加足够的classicsyrup之后味道就跟港式奶茶是一样的,因为awaketea是红茶。

EarlGreyTeaLatte

伯爵奶茶

EarlGreyTea(格雷伯爵茶)是一种混合型调味茶。

HotChocolate

热巧克力

WhiteHotChocolate

热白巧克力

Starbucks的热巧克力不是用巧克力粉冲出来的,而是用mocha、vanillasyrup还有牛奶调制出来的,配上whippedcream和mochasauce,口感于是醇厚许多。

SteamedMilk

蒸牛奶

最基础版本就是简单的蒸牛奶,你也可以选择在里面加上你喜欢的糖浆,适合在冬季饮用,当你厌烦咖啡的味道时,喝些热牛奶吧,很有安全感的。

CaffeMisto

密斯朵咖啡

一半新鲜热咖啡,一半蒸牛奶,

也就是奶咖。

Full-LeafBrewedTazoTea泰舒茶

Starbucks约有12种茶袋子,在此也不一一例举了(图中所示为calm和Chinagreentips)。

IcedCoffee

冰咖啡

ShakenIcedTazoTea

冰摇泰舒茶

IcedTeaLemonade

柠檬茶

Starbucks有三种icedtea,分别为greentea、blacktea和passiontea,都可以做成tealemonade(图示为三种柠檬茶)。

StarbucksRefreshers

星奋剂

此为Starbucks年夏季全新推出的功能饮料,国内也有啦,取了个很清新的名字:冰摇沁爽。据说其中的绿咖啡精萃可以提神。两款现调的饮品味道都挺不错的,分别是coollime和veryberryhibiscus。

Smoothies

冰沙

Frappuccino

星冰乐

MochaCoconut

摩卡椰香星冰乐

CoconutCreme

椰香奶油星冰乐

前者含咖啡,后者不含。喜欢椰子的同学可以选择这两款饮品。

SpecialDrinks季节饮品

CaramelAppleSpice

焦糖苹果酒

蒸热后的苹果汁会略带酸味,而饮品中添加的cinnamondolcesyrup完美地重现了它的香甜。配以whippedcream和carameldrizzleontop,是绝对不容错过的一款暖心饮品。

SaltedCaramelMocha

海盐焦糖摩卡

它的糖浆份量是一般饮品的两倍。

冬季(圣诞节)

CaramelBruleeLatte

焦糖布丁拿铁

GingerbreadLatte

姜饼拿铁

PeppermintMocha

薄荷摩卡

PeppermintWhiteMocha

薄荷白巧克力摩卡

这是很有圣诞气息的两款饮品。

EggnogLatte

蛋酒拿铁

蛋酒的质地比牛奶略厚重一些,口味比较特别,的确是带着一丝酒的气息的。

你最喜欢喝什么奶茶呢欢迎在评论区留言

本文来源:华南翻译市场

翻译干货

重磅

“中华文化外译书系·汉字中国”出版,助力传统文化传播到五湖四海

推荐

陈毅平:《〈红楼梦〉称呼语翻译研究》

推荐

李占喜《语用翻译探索》:基于语用学理论的翻译研究

干货

杨绛先生谈翻译的技巧:从失败的经验中摸索怎样可以更臻完善

致敬

百岁翻译大师许渊冲先生:一生热爱,百年不孤独

致敬

翻译家许渊冲:岁前一定要译完莎翁全集!

拾趣

98岁翻译家许渊冲,把宋词首翻译成英文,美得令人沉醉

对话

黄友义:翻译——穿透时空的文字交流

干货

黄友义先生谈翻译:对外翻译、话语权与文化自信

干货

外交部外语专家陈明明:如何通过翻译塑造中国形象

干货

林戊荪先生谈翻译技巧:典籍翻译与文化传播

干货

林巍:让思维具有立体性——我学翻译的体会

干货

我的翻译艺术:翻译没有艺术——黄灿然座谈会纪要

干货

《三十而已》《二十不惑》爆火!剧名为何这样翻译?

科普

乘风破浪的姐姐们A爆了!这里的“A”是什么意思?

科普

Mojito译成“莫吉托”是标准的中式翻译错误

拾趣

被《清平乐》圈粉?来学学词牌名的英文表达

干货

翻译专业词汇常用的10个术语库

干货

中华思想文化术语库:学翻译必备神器

干货

译者、编校都须注意的翻译问题

干货

几乎所有中国菜的英文翻译及翻译原则(附电子版下载)

干货

推荐收藏!17个专业儿童英语学习网站

干货

英语写作常用高级替换词汇

干货

张图告诉你:英式英语和美式英语的区别

国际翻译日|翻译:两种语言的符号置换,两个文明的促膝长谈

干货

个中国成语俗语的英文翻译,果断收藏!

声音

人大代表建议:取消国内新闻发布会的外文翻译,你怎么看?

干货

国新办公布61个重大国家战略常用关键词英文译法(附电子版下载)

干货

年度中国重要时政术语英译报告(附电子版下载)

干货

中国外文局审定余条中国时政术语标准英译(附电子版下载)

干货

中国外文局审定第五批个新冠肺炎疫情相关中英词汇(附word版下载)

干货

中国外文局审定第四批个新冠肺炎疫情相关中英词汇(附word版下载)

干货

中国外文局审定第三批95个新冠肺炎疫情相关中英词汇(附word版下载)

干货

中国外文局审定第二批个新冠肺炎疫情相关中英词汇(附word版下载)

干货

中国外文局审定第一批个新冠肺炎疫情相关中英词汇(附word版下载)

干货

新型冠状病毒汉外常用词汇(普通话与多语种对照)

语言服务资源共享

学术资讯分享

学术资源共享

学术交流共进

还有实用干货和更多福利

尽在语言服务资源共享群

欢迎加入



转载请注明地址:http://www.fupenzia.com/fzzy/7282.html
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了
  • 热点文章

    • 没有热点文章

    推荐文章

    • 没有推荐文章